Пропустить до основного содержимого


Wavelog


Довёл до ума (надеюсь) русскую локализацию Wavelog.

Поначалу увидел .po и .mo файлы, по привычке схватился за POEdit... Залил PR... Выяснилось, что всё существенно лучше -- поднят Weblate, закинул туда перевод, частично подредактировал...
Чёрт, насколько сложно найти адекватную замену жаргонизмам... Ведь использовать их в публичном софте, пусть и специализированном -- как-то не айс, как по мне.
Вот как перевести на русский эти виды распространения радиоволн? Что они из себя представляют мне известно. А вот как сказать корректно -- нет зачастую. 😀

Или вот. Есть термин Satellite roving

Satellite Roving is simply operating satellites using portable Amateur Radio equipment from a grid square other than your home location.


Как это на русском сказать?

в ответ на Michael [Кошак] Skolsky (R1BLH)

Ох уж эти трудности технического перевода 😀

Помню как на экзамене спорил с преподом по поводу уместности перевода названия участка корпуса, предназначенного для испускания каких-то частиц и имеющего неведомое наименование английском, как "окно".

Эта запись была отредактирована (1 неделя назад)
в ответ на Александр

на нас однажды пытались наехать за то, что мы в технической документации оставили английские термины. мол "не по ГОСТу", бла-бла-бла. отвяли только после того, как я предложила им найти русский аналог для scatter-gather burst, по ГОСТу.
Эта запись была отредактирована (1 неделя назад)
в ответ на Michael [Кошак] Skolsky (R1BLH)

никогда не переводи технические термины. этим ты оказываешь медвежью услугу и интерфейс становится абсолютно непонятным и неюзабельным.
я потому всегда использую английские локали, что русификация софта - это какое-то безумие. чаще всего это невозможно понять даже если попытаться перевести обратно на английский.
Эта запись была отредактирована (1 неделя назад)
в ответ на Iron Bug

@Iron Bug начнём с того, что в данном случае терминология не изначально английская. Русские варианты тоже есть, просто чутка не добрался до их изучения на практике и знаю, в основном, жаргонизмы.
Что до локализации софта, то моему глазу приятнее русская локаль, как ни крути, хоть в игры играю и без перевода, и с ним.